

D3578

།དེ་ལ་ཉེ་བའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཱ་མུ་ཀ་མེ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀལྤོཀྟ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的中文直译：
这是近咒：
（咒语部分四种形式并列：
藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཱ་མུ་ཀ་མེ་བ་ཤི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ कुरुकुल्ले ह्रीः मुक मे वशी कुरु स्वाहा
梵文罗马拼音：oṃ kurukulle hrīḥ muka me vaśī kuru svāhā
汉语字面意思：唵 咕噜咕列 吙 某某 我 降伏 作 娑婆诃）
咕噜咕列修法圆满。


梵语为：Kalpokta-kurukulle-sādhanaṃ
藏语为：仪轨中所说的咕噜咕列修法
顶礼圣母咕噜咕列！

 །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རས་བྲིས་ལ་སོགས་པ་བཀྲམ་སྟེ་ཕྱིའི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་རང་གི་སྙིང་གར དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་འོད་ལ་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས།དེའི་ས་བོན་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི། །མེ་ཡི་ཡི་གེའི་སྟེང་དུ་གནས། །ཱི་ཡིག་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ནམ་མཁའ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས།།འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་དྲི་མེད་བྱས། །ལྷན་ཅིག་ལ་སོགས་ཁམས་རྣམས་སྦྱངས། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རི་བོར་སོང་། །ཡང་དག་བསྐུལ་བ་དེ་ཡིས་ནི། །སྒྲོལ་མ་འགུགས་ཤིང་མདུན་དུ་འཕྲོ། །དེ་ལ་ས་བོན་མཆོད་ཆེན་གྱི། །མཁས་པས་སྤྲིན་ཚོགས་སྤྲོ་བར་བྱ། ། མེ་ཏོག་བདུག་པ་དེ་བཞིན་དུ། །མར་མེ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་མ་གླུ་མ་གར། །དེ་བཞིན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་།།འདི་ཡི་སྔགས་ནི་རྣམ་གསུམ་བརྗོད། །དེ་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས། །གང་ཡང་བདག་བློ་རྨོངས་པ་ཡིས། །ཉེས་བྱས་ཅུང་ཟད་གང་བགྱིས་པ། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་ཡིན་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །བྱམས་ པའི་སེམས་ལ་གནས་པ་ནི།།སླར་ཡང་དེ་ལ་ངེས་པར་བཅིང་། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་ཡང་དག་བསྐྱེད། །རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སེམས་འབབ་བྱ། །ཕྱི་ནས་བཏང་སྙོམས་བྱ་བ་སྟེ། །ཀུན་ནས་སེམས་ཙམ་རྣམ་པར་བཞག་།སེམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བྱ་སྟེ། །རང་གཞན་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། ། སྟོང་ཉིད་མེ་ཡིས་བསྲེགས་བྱས་ནས། །ཕུང་ལྔ་སླར་ཡང་སྲིད་མི་འབྱུང་། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭབྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། སྐད་ཅིག་སྟོང་ཉིད་སྦྱར་བྱས་ནས། །སེམས་ཉིད་ཀྱི་ནི་ངལ་གསོ་བྱ། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་དྲན་བྱས་ལ། །ས་བོན་ཙམ་ཞིག་སླར་ཡང་བསམ། །གཅིག་པུ་ཡོངས་སུ་ མྱང་འདས་ན།།བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསླུས་འགྱུར་ལ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མེད་ལས། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བདག་གིས་གདོན། །ཞེས་པའི་འདོད་པས་སྙིང་རྗེར་བྱ། །སེམས་ཉིད་སྟོང་ཉིད་སྤང་བྱས་ལ། །ཀུན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡི་སེམས་ ཀྱིས་ནི།།སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ནམ་མཁར་ནི། །

以下是藏文的中文直译：
首先，咒师应在一个适意的处所，安坐于舒适的座垫上。陈设世尊母的唐卡等物，以外供养物作供养后，于自心间观想清净圆满月轮之光，从第一元音字所生之心月。
其上应安置种子字：热音第四字，安住火字之上，与"ī"字相应，以二空庄严。以其心光，令诸众生清净无垢，净化诸界等，前往咕噜咕列山。由彼如实劝请，度母应召而现前放光。
智者应于种子字上放射大供养云：花、香、灯、涂香、食物等供品，以及妙龄女、持鬘女、歌女、舞女，以及音乐等作供养。
我于三宝作皈依，各别忏悔一切罪，随喜众生诸善业，意持佛陀菩提果。诵此咒语三遍后，然后应当作忏悔。以此偈颂：
"若我愚痴心，曾造些许过，众生皆依怙，愿天母宽恕。"
安住慈心已，复当系念彼，如实生悲心，令心生大喜。其后当舍离，安住唯心性，心成空性已，应断自他执。
以空性火焚，五蕴不复生。
（咒语部分：
藏文：ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭབྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ
梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं
梵文罗马拼音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ
汉语字面意思：唵 空性 智 金刚 自性 我是）
刹那修空性已，当令心意休息。忆念昔日誓愿，复当观想种子。
若独自涅槃时，我将欺诳众生，无底轮回海中，我当如何度彼？以此欲求起悲心。
舍离心性空性，于一切界自性中，以发心之心，佛加持于虚空。


སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ནམ་མཁར་ནི། །ས་བོན་ཨུཏྦལ་དེ་གྱུར་ལས། །ུཏྤ་ལ་ནི་ཟླ་བའི་གཟུགས། ། ཡིག་དབྱངས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཟླ་བ་དེ་ལས་སྔར་ས་བོན། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྦྱངས་གྱུར་པར། ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་མ་ལུས་བསམ། །ཀུན་ནས་སྦྱངས་པར་རྟོགས་དེ་ཡི། །འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་རྣམས། །ཞུགས་གྱུར་དེ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་བསམ། །དེ་ཡིས་སྒྲོལ་མར་གྱུར་བྱས་ཏེ། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་བཞི་མ། །པདྨ་དམར་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྐལ་བཟང གོས་ཟུང་དམར་པོས་བརྒྱན།།རྣ་རྒྱན་དམར་པོ་དབུ་རྒྱན་བཅས། །ཕྱག་གཡས་མི་འཇིགས་པ་དང་ནི། །གཞན་ཡང་མདའ་ནི་བསྣམས་པའོ། །གཡོན་ན་གཞུ་དང་གཉིས་པ་ན། །ུཏྤལ་དམར་པོ་བསྣམས་པ་ནི། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཕུག་སོན་པ། །ཱ་རོ་ལི་ཀའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །སྒྲ་གཅན་སྟེང་དུ་འདོད་ལྷ་ ཡི།།ཆུང་མར་བཅས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །སྒྱུ་རྩལ་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས། །ཡང་དག་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བྱ། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པས་ཡོངས་ རྫོགས་པའི།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་མདུན་བཞུགས་ལ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་འདིས། །དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་མཉེས་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞལ་གྱི་ལམ་ནས་གཞུག་བྱ་སྟེ། །ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་ཏེ། །གང་ཚེ་ལེགས་སྦྱར་སྨད་བྱ་སྟེ། །འདི་དག་རྩེ་མོར་བྱ་བ་སྟེ། །དབུས་སུ་ མིང་མེད་བྱ་བ་ལ།།འཁྲི་ཤིང་གུང་མོ་འཁྱུད་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
佛陀加持于虚空中，种子字化现青莲花，青莲现为月轮相，从元音字如实生。从彼月轮先种子，从彼放射光明已，以其相而得清净，观想无余世界界。
遍净觉悟彼光明，诸佛千万入其中，从彼观想青莲花，彼复化现为度母。
身色红艳四臂尊，安坐红莲座垫上，吉祥红色双衣饰，红色耳饰及冠饰。右手施无畏印相，复又持执箭矢者，左手持弓第二手，执持红色青莲花。
抵达咕噜咕列洞，戴阿罗里迦宝冠，罗睺上方欲天与，天妃同座而安住。具足一切幻化术，结金刚跏趺坐相，圆满一切妙庄严，应当修持世尊母。
于圆满三昧耶萨埵，应当迎请智慧轮，刹那相中圆满之，智慧轮坐于前方。
以"dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ"（咒语部分：
藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ
梵文天城体：जः हूं बं होः
梵文罗马拼音：dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ
汉语字面意思：召请 融入 系缚 欢喜）
作召请、融入、系缚及令欢喜。以三昧耶手印相应，从面门道而融入，双手合掌善相应，何时善修下行时，此等成就顶行已，于中无名指上，缠绕无名指相拥。


 །མཐེབ་ཆེན་གཉིས་པོ་འོག་ཏུ་སོན། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་བཅིང་བྱས་ནས། །འདིས་ནི་འཁོར་ལོ་རབ་གཞུག་བྱ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞུ་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ ལྟར།།བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཆེར་གྱུར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་བྱེད། །རྒྱལ་སྲིད་དབང་བསྐུར་མིང་ལས་ནི། །མེ་ཏོག་དབང་དང་རྡོ་རྗེས་གནང་། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ ཕྱག་བྱས་པ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་སྒྲོལ་མ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུར་གྱུར། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་ཐོབ་གྱུར་ནས། །དངོས་གྲུབ་ ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།།དེ་རིང་སྔོན་གསུངས་ཆོ་ག་ཡིས། །ལོ་ཕྱེད་བརྟན་པར་ཞུགས་པ་ཡི། །བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་དབུལ། །སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ། ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔོན་བསྙེན་ ཡི་གེ་འབུམ།།བཟླས་ནས་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་རབ་འཕེལ། །ཆ་ཤས་གཞན་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད། །དེ་བཞིན་ཆ་ཤས་གསུམ་པ་ཡིས། །མི་ཡི་དུག་ནི་འགུགས་པར་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གྱིས་ནི་མཆོད་བྱེད་འགྱུར། །བུད་མེད་སྒེག་མ་མྱོས་པས་ཀྱང་། །གོམས་སྦྱོར་ལྷ་ཡི་བུ་མོ་མཛེས། །ཇི་ ལྟར་འདོད་བཞིན་སྔགས་འཛིན་སྤྱོད།།ཧྲཱིཿཡིག་མྱོས་བྱེད་འདབ་མ་ལ་བཀོད་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་འཛག་བྱེད། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་བློ་ཡིས་སྐྱེ་བོའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་འགའ་ཞིག་ཏུ། །མཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་བསྒོམས་དུག་འཇོམས་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་རང་ཉིད་འབབ། །སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་ རྣམ་རྒྱལ་ཤེས་བྱ་བརྩེ་བའི་གནས།།རང་ཉིད་སྒྲོལ་མ་ལས་སྐྱེས་པའི། །ཀུ་རུ་ཀུལླེར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཡི་ཁ་ནང་སོན། །འདོད་པས་མྱོས་པར་བསམ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཆུ་སྐྱེས་ལས། །སྤྱི་བོར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་བསམ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཐུན་གསུམ་བསྒོམས། །

以下是藏文的中文直译：
两大拇指置于下，系缚此等三昧耶，由此善入轮相已，随后祈请灌顶时，诵说名为"佛陀"偈。如同菩提金刚向，诸佛献上大供养，我亦为求救护故，今日赐我虚空杵。
彼等广大作布施，王权灌顶名号中，花朵灌顶金刚许，观音等五尊众以，灌顶即是大金刚。三界一切作顶礼，一切佛陀三密处，从中出生作布施。佛陀灌顶度母尊，成为法顶之宝珠。以其红色光明相，照耀三界诸有情，获得珍宝灌顶已，应当成就诸悉地。
今日依前所说仪，入住半年坚固中，修持次第前行故，三时供献朵玛食。以此度母心咒语，应持等持咒语句。
"oṃ kurukulle hrīḥ hūṃ svāhā"（咒语部分：
藏文：ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ། ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ कुरुकुल्ले ह्रीः हूं स्वाहा
梵文罗马拼音：oṃ kurukulle hrīḥ hūṃ svāhā
汉语字面意思：唵 咕噜咕列 吽 梭哈）
其后前行持诵满，十万字咒始作业。以其分分增智慧，复以他分作摄伏，如是第三分部分，召摄人间诸毒害。世间人众作供养，妇女妖娆醉态中，修习天女妙庄严，随欲持咒而行止。
"hrīḥ"（咒语部分：
藏文：ཧྲཱིཿ
梵文天城体：ह्रीः
梵文罗马拼音：hrīḥ
汉语字面意思：吽）
字置醉花瓣上使妇女舌流涎，彼等心中生起众生心间某处中，獠牙先观除毒法字自降临。度母心咒胜三界，当知慈悲之所依。
自身观修度母生，咕噜咕列当修持，所修对境口中入，应当观想欲醉相。智慧萨埵莲花中，顶门甘露流注想。瑜伽行者三时修。


བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཐུན་གསུམ་བསྒོམས། །

这是一句简单的藏文，直译为：
瑜伽行者修持三座。
（因为这句话不包含种子字或咒语，所以不需要四种形式的对照。这是一句描述修行方法的普通句子。）

D3579

ཉི་མ་བདུན་གྱིས་ལྟུང་བར་འགྱུར། །རིམ་པ་གོམས་པས་དངོས་གྲུབ་ཕྲན། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འདིར་ནི་དཔལ་དང་བཅས་གྱུར་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་འགྲུབ། །རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཀརྨ་པྲ་ས ར་པྲ་ཡོ་ག་།བོད་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ལས་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བ་སྦྱོར་བ། འཕགས་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོའོ། །ས་གསུམ་ནུས་པ་གཞོམ་མེད་པའི། །དབང་གི་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བརྐྱང་། །སྔོན་གསུངས་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནས། །ཡི་གེ་འབུམ་དུ་བཟླས་པ་བྱ། ། ཕྱི་ནས་མེ་ཏོག་བདུག་པས་བྱུག་།དྲི་དང་ཕྱེ་མ་གོས་ལ་སོགས། །སྔགས་འདིས་མངོན་པར་བསྔགས་གྱུར་ཏེ། །གང་ལ་བྱིན་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། །དྲི་བཟང་བདུག་པས་བདག་བདུགས་ནས། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར། །གང་མིང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ་དབང་དུ་འགྱུར། །བཟའ་བཏུང ལ་ཡང་མངོན་པར་བསྔགས།།གང་ལ་བྱིན་དེ་དབང་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
七日内将会衰落。通过次第修习可获得小成就。智者应当修持。在此可获得具有吉祥的大成就。观想中所说的咕噜咕列修法仪轨圆满。
